Ludopak, l'auteur incontournable de l'excellent et grandiose
D-Vision, propose un nouveau logiciel. Son nom tout d'abord : il s'agit de
D-Subtitler. Encore en version beta, cette application est parfaitement fonctionelle. Son but, ben oui le but, c'est le plus important non,
D-Subtitler permet de créer un fichier de sous-titres au format
srt à partir d'un dossier
VIDEO_TS. La version actuelle est numérotée
1.0b2.
Voici en quelques images le principe de fonctionnement de ce petit soft. Pour commencer, rien de plus simple : il suffit de déplacer vers la fenêtre de D-Subtitler un dossier VIDEO_TS :
Fenêtre principale de D_Subtitler
Vous pouvez sélectionner le titre du DVD pour lequel vous voulez
récupérer les sous-titres ainsi que la langue de ces derniers. Pour
lancer le traitement, il suffit de cliquer sur le gros bouton vert, qui va virer
au rouge tout de suite après :
Extraction des sous-titres
Après l'extraction des sous-titres sous forme d'images, le
logiciel propose de faire un réglage avant la conversion. En effet, il faut
définir correctement l'affichage des premiers mots. Les caractères
doivent être noirs et pleins. Le traitement en sera plus juste
:
Réglage du niveau de gris
Une fois cette éventuelle correction appliquée, cliquez simplement sur :
Caractère(s) non reconnu(s)
A chaque fois que le logiciel va titiller sur un ou plusieurs
caractères, il vous demandera de confirmer ou modifier ce qu'il a
découvert. Si le réglage de la couleur est bien fait, vous ne devriez
pas être très ennuyé. Dans mon cas, pour mon film de 2 heures,
j'ai du confirmer seulement une vingtaine de caractères. Vous remarquerez
que le statut à changer pendant la reconnaissance des caractères comme
en témoigne cette capture :
Transformation des images en texte…
Dès cette étape franchie, D-Subtitler vous propose d'enregistrer le fichier srt généré :
Enregistrement du fichier srt
La première étape est maintenant terminée. Maintenant,
il va falloir vérifier l'exactitude des sous-titres générés.
Une nouvelle fenêtre apparaît, et vous permet de modifier ou corriger
les éventuelles erreurs :
Fenêtre d'édition du fichier srt
Vous travaillez donc directement sur le fichier srt. Afin de faciliter la correction, un clic sur l'icône avec les lettres vous permet de lancer le correcteur orthographique de Mac OS X :
Orthographe
Un clic sur la loupe permet de faire du rechercher-remplacer. La
première icône permet de sauvegarder les modifications alors que le
gros bouton rouge ferme le
fichier.
Voilà,
D-Subtitler est très simple d'emploi, et je ne crois pas que l'on pouvait faire plus simple. Si à la limite, une idée comme ça, au lieu de proposer le ou les caractères qui posent problèmes, pourquoi ne pas proposer l'image du sous-titre complète. Il serait plus simple de corriger en ayant la phrase complète afin de nous guider.
Si
vous êtes tenté par cette superbe application, n'hésitez pas
à télécharger cette première
version.
Posté le : Ven. - Mars 11, 2005 à 10:29 PM
|
|
|
|